为进一步促进学院语言文学跨学科发展,10月27日下午,由36365线路检测中心no1主办的明德·语言文学跨学科高层论坛系列讲座在气象楼423报告厅举办。本次讲座特邀中国译协理事、江苏省科技译协吴兴秘书长作“翻译专业知识架构及职业发展”专题讲座,36365线路检测中心no1副院长杜玉生主持,翻译专业的本科生、硕士研究生踊跃参与此次讲座,报告厅一时座无虚席。
讲座由杜玉生副院长主持,杜院长首先对吴兴秘书长的到来表示真挚的感谢和热烈的欢迎,并为同学们介绍了吴兴秘书长。吴兴任中国译协理事、中国译协翻译服务委员会副秘书长、无锡译协常务副会长兼秘书长,其中担任翻译协会秘书长职务长达29年,主持参与了多部全国、行业及地方翻译标准的制定,具有丰富的翻译行业管理和实践经验。随后,杜院长宣布吴兴秘书长将成为学院兼职导师,与学院陈志杰教授一同为吴兴秘书长颁发证书并合影留念。
颁发证书
围绕“翻译专业知识架构及职业发展”,吴兴秘书长主要从以下三个方面为同学们作详细介绍:第一,作为译员应当具有的知识架构与素质要求。吴兴秘书长从架构作为名词的角度入手,强调达到相应素质要求的知识架构是重中之重。吴兴秘书长提醒同学们夯实语言基础,提升精读速读技能,实现量变到质变的转变;另外,同学们还应在知识的宽度和深度上多下功夫,“横向要深,纵向要宽”。
第二,在大学如何构筑符合自身特长的知识架构,提升特色素养。吴兴秘书长从架构作为动词的角度建议同学们追求个性化、差异化,在方法论上采用大量阅读的方式,提升自身竞争力,向目的自洽的方向靠拢,达到“职业即爱好”的境界,铭记“思路比知识重要”。
第三,翻译专业毕业生如何规划和实施职业生涯,加速职业提升。吴兴秘书长希望同学们在工作实践中做到“五勤”,即脑勤、眼勤、嘴勤、手勤、腿勤。吴秘书长认为,做好职业生涯规划、提升职业履职能力需要同学们树立正确的人生观,全方位了解自身兴趣和爱好,并意识到“心态比能力重要”。
吴秘书长做报告
讲座上,同学们认真聆听,踊跃提问,与吴秘书长交流当前翻译专业就业形势、提升专业实践能力等多方面问题。最后,陈志杰教授为同学们总结了此次讲座内容,希望同学们能深入领会翻译专业学术派与实践派的差异,在日常学习中注意实践积累,积极参加到学院学校提供的翻译相关实训中去。
讲座现场
此次讲座使同学们对翻译专业知识架构及职业发展有了更加直观与深入的了解,有效拓宽了师生视野,也为36365线路检测中心no1翻译专业学生未来发展和职业选择提供了启示。